La conjunción copulativa "y" o Waw copulativo ו , se usa como prefijo inseparable, y ordinariamente aparece puntuada con shewa וְ .
וְ דָ בָ ר = y una palabra
Como siempre veamos las excepciones:
a) Cuando la palabra prefijada comienza por shewa y dado que en hebreo una palabra no puede empezar con dos shewas, el shewa de וְ se transforma en sureq וּ . La misma transformación ocurre cuando la palabra prefijada empieza por labial : ב מ פ
וּ דְ בָ רִ י ם = y unas palabras
וּ מֶ לֶ ךְ = y un rey
b) Delante de יְ , la י se hace quiescente y se convierte en hireq.
וִ ר וּ שָׁ לַ יִ ם = y Jerusalén
c) Delante de sílaba tónica convierte en qames a menudo, sobre todo cuando conecta un par de palabras como "día y noche"
י וֹ ם וָ לַ יְ לָ ה = día y noche
d) Delante de consonante con shewa compuesto toma la vocal corta correspondiente:
וַ אֲ נִ י = y yo
וֶ אֱ ד וֹ ם = y Edóm
Una excepción es cuando se usa con Elohim, que empieza con אֱ y la Waw en lugar de llevar segol ( ֶ ) va seré ( ֵ ) y la alef pierde la vocal compuesta: וֵ א לֹ הִ י ם
ש ב ת ש ל ו ם = Feliz Sábado
11 sept 2009
4 sept 2009
Hebreo - Links interesantes
Revistas digitales:
Sefarad, editada por el CSIC, muy interesante.
http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/index
Alef, revista del proyecto Casa Sefarad Israel.
http://www.casasefarad-israel.es/pdf/ALEF%2022_SEPTIEMBRE.pdf
Cultura:
Proyecto cultural sobre el mundo sefardita - Córdoba
http://www.casadesefarad.es/
Proyecto Político-cultural del Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
http://www.casasefarad-israel.es/
Teclados virtuales:
Muy interesante, se puede configurar practicamente en cualquier idioma existente, muy sencillo.
http://www.gate2home.com/?language=he&sec=2
Diversos teclados en árabe y hebreo, todos muy sencillos de usar.
http://arabe.ndelt.com/teclados/teclado_arabe_hebreo_keyboard.htm
Otro teclado sencillo.
http://www.mikledet.com/google.html
Para mi, este es el mejor, permite trabajar con vocales o sólo con consonantes. Como los anteriores fácil de usar.
http://www.mechon-mamre.org/searchgh.htm
Animo y a teclear un poco ¡¡¡
Sefarad, editada por el CSIC, muy interesante.
http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/index
Alef, revista del proyecto Casa Sefarad Israel.
http://www.casasefarad-israel.es/pdf/ALEF%2022_SEPTIEMBRE.pdf
Cultura:
Proyecto cultural sobre el mundo sefardita - Córdoba
http://www.casadesefarad.es/
Proyecto Político-cultural del Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
http://www.casasefarad-israel.es/
Teclados virtuales:
Muy interesante, se puede configurar practicamente en cualquier idioma existente, muy sencillo.
http://www.gate2home.com/?language=he&sec=2
Diversos teclados en árabe y hebreo, todos muy sencillos de usar.
http://arabe.ndelt.com/teclados/teclado_arabe_hebreo_keyboard.htm
Otro teclado sencillo.
http://www.mikledet.com/google.html
Para mi, este es el mejor, permite trabajar con vocales o sólo con consonantes. Como los anteriores fácil de usar.
http://www.mechon-mamre.org/searchgh.htm
Animo y a teclear un poco ¡¡¡
Hebreo - Arqueología
Después de casi un año de interrupción, aquí estamos nuevamente. El motivo de este prolongado paréntesis, han sido fundamentalmente dificultades técnicas. Ahora, he conseguido un teclado físico hebreo, el virtual me daba muchos problemas a la hora de colgar algo escrito en hebreo. Como lo dejamos con una entrada sobre arqueología y en la ciudad de Jerusalén, lo retomamos en el mismo punto.
Jerusalén. (EFE)2/9/09
.- Arqueólogos israelíes dicen haber encontrado una fortificación de 3.700 años, que es el más antiguo ejemplo y más grande de muralla encontrado en Jerusalén, informó hoy en un comunicado la Autoridad de Antigüedades de Israel.
Se trata de una muralla descubierta en unas excavaciones que se realizan en la conocida como Ciudad de David, junto al casco histórico de Jerusalén, y que data del período cananeo. Los arqueólogos creen que los restos de la fortificación fueron empleados por los cananeos para defender un camino que lleva a un manantial.
El director de la excavación, el profesor Ronny Reich de la Universidad de Haifa, afirma que se trata de la primera vez que se produce un hallazgo semejante de una construcción monumental que data del período anterior al del Rey Herodes, hace 2.000 años.
"Es la mayor muralla masiva que hemos encontrado en la ciudad de David y se levanta ocho metros. Estamos hablando de una fortificación gigantesca", apuntó el responsable de las excavaciones. Se espera que los restos de la muralla sean mostrados al público mañana, jueves.
Las próxima entregas serán:
La conjunción: ו
Los pronombres interrogativos ¿Quien? y ¿Qué?: מה ,מי
Los estados absoluto y constructo.
Shalom ¡¡¡
Jerusalén. (EFE)2/9/09
.- Arqueólogos israelíes dicen haber encontrado una fortificación de 3.700 años, que es el más antiguo ejemplo y más grande de muralla encontrado en Jerusalén, informó hoy en un comunicado la Autoridad de Antigüedades de Israel.
Se trata de una muralla descubierta en unas excavaciones que se realizan en la conocida como Ciudad de David, junto al casco histórico de Jerusalén, y que data del período cananeo. Los arqueólogos creen que los restos de la fortificación fueron empleados por los cananeos para defender un camino que lleva a un manantial.
El director de la excavación, el profesor Ronny Reich de la Universidad de Haifa, afirma que se trata de la primera vez que se produce un hallazgo semejante de una construcción monumental que data del período anterior al del Rey Herodes, hace 2.000 años.
"Es la mayor muralla masiva que hemos encontrado en la ciudad de David y se levanta ocho metros. Estamos hablando de una fortificación gigantesca", apuntó el responsable de las excavaciones. Se espera que los restos de la muralla sean mostrados al público mañana, jueves.
Las próxima entregas serán:
La conjunción: ו
Los pronombres interrogativos ¿Quien? y ¿Qué?: מה ,מי
Los estados absoluto y constructo.
Shalom ¡¡¡
25 nov 2008
Hebreo - Arqueología
Descubren en Jerusalem el texto en hebreo más antiguo
Un arqueólogo israelí que participaba de excavaciones en el sur de Jerusalem encontró una pieza de cerámica en la que se encuentra grabada la que sería la inscripción, en idioma hebreo, más antigua descubierta hasta el momento.
El hallazgo se produjo en un antiguo pueblo de la ciudad y podría arrojar luz sobre la cultura y el idioma de la Tierra Santa durante la época bíblica.
Yossi Garfinkel, arqueólogo de la Universidad Hebrea a cargo de la nueva excavación en la localidad de Hirbet Queiyafa, comentó que la pieza contiene cinco líneas de caracteres escritos hace tres mil años y, las ruinas del asentamiento fortificado en la que fue encontrada, son indicios de que un poderoso reino israelita existió allí en la época del Rey David.
Sin embargo, otros expertos dudan de la interpretación de Garfinkel y sugieren que es difícil concluir que el texto está escrito en hebreo y no en una lengua similar hablada en su momento en la región.
El arqueólogo de la Universidad explicó que basa su interpretación en un verbo de tres letras que significa “hacer” y que sería una palabra que “sólo existe en hebreo”.
“Eso nos lleva a creer que esto es hebreo, y que esta es la inscripción en hebreo más antigua descubierta hasta el momento”, señaló Garfinkel.
El escrito, que el arqueólogo sostiene corresponde a una carta, es entre 100 y 200 años más antiguo que los textos en hebreo más importantes conocidos hasta el momento. Incluso, los famosos manuscritos del Mar Muerto que fueron escritos cerca de 850 años más tarde.
La pieza hallada permanecerá guardada en la caja fuerte de una universidad mientras un grupo de especialistas intenta traducir el texto, una tarea que llevará meses.
En principio, ya se logró identificar una serie de palabras tales como “juez”, “esclavo” y “rey”.
Un arqueólogo israelí que participaba de excavaciones en el sur de Jerusalem encontró una pieza de cerámica en la que se encuentra grabada la que sería la inscripción, en idioma hebreo, más antigua descubierta hasta el momento.
El hallazgo se produjo en un antiguo pueblo de la ciudad y podría arrojar luz sobre la cultura y el idioma de la Tierra Santa durante la época bíblica.
Yossi Garfinkel, arqueólogo de la Universidad Hebrea a cargo de la nueva excavación en la localidad de Hirbet Queiyafa, comentó que la pieza contiene cinco líneas de caracteres escritos hace tres mil años y, las ruinas del asentamiento fortificado en la que fue encontrada, son indicios de que un poderoso reino israelita existió allí en la época del Rey David.
Sin embargo, otros expertos dudan de la interpretación de Garfinkel y sugieren que es difícil concluir que el texto está escrito en hebreo y no en una lengua similar hablada en su momento en la región.
El arqueólogo de la Universidad explicó que basa su interpretación en un verbo de tres letras que significa “hacer” y que sería una palabra que “sólo existe en hebreo”.
“Eso nos lleva a creer que esto es hebreo, y que esta es la inscripción en hebreo más antigua descubierta hasta el momento”, señaló Garfinkel.
El escrito, que el arqueólogo sostiene corresponde a una carta, es entre 100 y 200 años más antiguo que los textos en hebreo más importantes conocidos hasta el momento. Incluso, los famosos manuscritos del Mar Muerto que fueron escritos cerca de 850 años más tarde.
La pieza hallada permanecerá guardada en la caja fuerte de una universidad mientras un grupo de especialistas intenta traducir el texto, una tarea que llevará meses.
En principio, ya se logró identificar una serie de palabras tales como “juez”, “esclavo” y “rey”.
20 oct 2008
Bibliografía Hebreo Bíblico (II)
Hace unas semanas edité en este blog una bibliografía sobre el tema, pensandolo bien, creo que mas que ayuda he podido crear confusión. Así que voy a resumir. Indicando solo tres manuales y dos diccionarios, que para nada es en descredito de todos los anteriores, si no basandome en su sencillez.
Gramática Elemental del Hebreo Bíblico - Enrique Farfán Navarro - Editorial Verbo Divino. Muy sencillo. Este es el texto que ha seguido el ISTIC de Las Palmas de G.C., en los últimos años.
Guía para el Estudio del Hebreo Bíblico - Giovanni Deiana - Ambrogio Spreafico. Editorial Sociedad Bíblica. Aparte de ser sencillo, tiene tres cosas que le hacen peculiar: a) Clave de los ejercicios, perfecto para el autodidacta. b) CD de audio. c) Análisis gramatical de la Crestomatía. (Ojo si se compra de segunda mano, ya que hay ediciones antiguas que no traen los puntos a, b, c)
Nociones Esenciales del Hebreo Bíblico - Kyle M. Yates - Editorial Casa Bautista de Publicaciones. Sencillo. Trae un poco sobre sintaxis de los verbos.
Léxico Hebreo/Arameo-Español - Español-Hebreo/Arameo. Pedro Ortiz V. S.J. - Editorial Sociedad Bíblica. Bastante completo. No tiene referencias a nombres propios tanto de personajes como de lugares.
Diccionario Bíblico Hebreo-Español, Español-Hebreo. Jaime Vázques Allegue - Editorial Verbo Divino. La novedad es que incluye todos los nombres propios del Antiguo Testamento, gran ayuda cuando se empieza a traducir.
Espero que esto haya despejado bastante el entramado bibliográfico.
Gramática Elemental del Hebreo Bíblico - Enrique Farfán Navarro - Editorial Verbo Divino. Muy sencillo. Este es el texto que ha seguido el ISTIC de Las Palmas de G.C., en los últimos años.
Guía para el Estudio del Hebreo Bíblico - Giovanni Deiana - Ambrogio Spreafico. Editorial Sociedad Bíblica. Aparte de ser sencillo, tiene tres cosas que le hacen peculiar: a) Clave de los ejercicios, perfecto para el autodidacta. b) CD de audio. c) Análisis gramatical de la Crestomatía. (Ojo si se compra de segunda mano, ya que hay ediciones antiguas que no traen los puntos a, b, c)
Nociones Esenciales del Hebreo Bíblico - Kyle M. Yates - Editorial Casa Bautista de Publicaciones. Sencillo. Trae un poco sobre sintaxis de los verbos.
Léxico Hebreo/Arameo-Español - Español-Hebreo/Arameo. Pedro Ortiz V. S.J. - Editorial Sociedad Bíblica. Bastante completo. No tiene referencias a nombres propios tanto de personajes como de lugares.
Diccionario Bíblico Hebreo-Español, Español-Hebreo. Jaime Vázques Allegue - Editorial Verbo Divino. La novedad es que incluye todos los nombres propios del Antiguo Testamento, gran ayuda cuando se empieza a traducir.
Espero que esto haya despejado bastante el entramado bibliográfico.
Género y número (Sustantivos)
El masculino singular, no tiene una terminación especial, mientras el femenino singular termina en ה ָ . El masculino plural termina en יִם y el femenino plural termina en וֹת
La columna (I) presenta la declinación más simple de un nombre. Es un nombre monosílabo, con una vocal plena y no cambia al añadirle una nueva sílaba.
La columna (II) presenta un nombre bisílabo, que tiene como primera vocal Qames. Al añadirle una nueva sílaba para formar el femenino o el plural, la vocal de la primera sílaba desaparece y es sustituida por Shewa, ya que el acento se traslada hacia la nueva sílaba.
La columna (III) representa el mismo tipo de nombre que la (II) excepto que la primera letra es una gutural. Como la gutural no puede llevar Shewa, esta se sustituye por el Shewa compuesto que le corresponda.
La columna (IV) es un nombre cuya primera vocal es una vocal plena y no cambia al añadirle una sílaba.
En hebreo no hay género neutro.
Hay ciertos nombres femeninos que en singular no terminan en ה ָ
Los nombres que denotan el sexo femenino de algo, naturalmente son femeninos independiente de su terminación.
Los nombres que indican las partes del cuerpo que forman parejas, son femeninos: mano, oreja, pie, ojo,… etc.
Los nombres de países y ciudades son femeninos, ya que son considerados como “las madres” de sus habitantes.
I | II | III | IV | |
---|---|---|---|---|
masc.sing | caballo סוּס | profeta נָבִיא | prisionero אָסִיר | estrella כּוֹכָב |
femn,sing | yegua סוּסָה | profetisa נְבִיאָה | prisionera אֲסִירָה | |
masc. plur | caballos סוּסִים | profetas נְבִיאִם | prisioneros אֲסִירִים | estrellas כּוֹכָבִם |
femn.plur | yeguas סוּסוֹת | profetisas נְבִיאוֹת | prisioneras אֲסִירוֹת |
La columna (I) presenta la declinación más simple de un nombre. Es un nombre monosílabo, con una vocal plena y no cambia al añadirle una nueva sílaba.
La columna (II) presenta un nombre bisílabo, que tiene como primera vocal Qames. Al añadirle una nueva sílaba para formar el femenino o el plural, la vocal de la primera sílaba desaparece y es sustituida por Shewa, ya que el acento se traslada hacia la nueva sílaba.
La columna (III) representa el mismo tipo de nombre que la (II) excepto que la primera letra es una gutural. Como la gutural no puede llevar Shewa, esta se sustituye por el Shewa compuesto que le corresponda.
La columna (IV) es un nombre cuya primera vocal es una vocal plena y no cambia al añadirle una sílaba.
En hebreo no hay género neutro.
Hay ciertos nombres femeninos que en singular no terminan en ה ָ
Los nombres que denotan el sexo femenino de algo, naturalmente son femeninos independiente de su terminación.
Los nombres que indican las partes del cuerpo que forman parejas, son femeninos: mano, oreja, pie, ojo,… etc.
Los nombres de países y ciudades son femeninos, ya que son considerados como “las madres” de sus habitantes.
3 oct 2008
Ejercicio 1
Con el vocabulario que tenemos hasta ahora y la gramática que hemos comentado, tenemos más que suficiente para iniciarnos en la traducción. El sistema que seguiré, será traducir y analizar morfológicamente la frase. Por supuesto nos introduciremos gradualmente con oraciones muy sencillas, pero que tengan algún sentido desde el punto de vista del hebreo bíbblico.
Creó Dios un hombre de la tierra.
בָּרָא – El creó; creó. 3ª persona del singular del imperfecto.
אֱלֹהִים - Dios; nombre, masculino. Tiene terminación de plural, aunque siempre que se refiere al Dios de Israel, se traduce como singular. Cuando se trata de otras religiones: filisteos, egipcios, etc. Se puede traducir por: dioses
אָדָם - Hombre, un hombre; sustantivo, masculino singular.
מִן – De, desde; partícula, preposición.
הָאֲדָמָה – La tierra; sustantivo femenino singular, determinado con el articulo הַ .
בָּרָא אֱלֹהִים אָדָם מִן-הָאֲדָמָה
Creó Dios un hombre de la tierra.
בָּרָא – El creó; creó. 3ª persona del singular del imperfecto.
אֱלֹהִים - Dios; nombre, masculino. Tiene terminación de plural, aunque siempre que se refiere al Dios de Israel, se traduce como singular. Cuando se trata de otras religiones: filisteos, egipcios, etc. Se puede traducir por: dioses
אָדָם - Hombre, un hombre; sustantivo, masculino singular.
מִן – De, desde; partícula, preposición.
הָאֲדָמָה – La tierra; sustantivo femenino singular, determinado con el articulo הַ .
לֹא נָתַן יהוה אוֹר לָעָם
Esta última frase es de una estructura similar, como ven en hebreo la primera palabra de la oración es el verbo, en este caso con la partícula negativa לֹא. Si alguien quiere traducirla y mandarme el resultado a la dirección siguiente: bsolec@gmail.com con mucho gusto le devolveré el correo con los comentarios oportunos.
שבת שלום
Vocabulario 2
Veamos un poco más de vocabulario:
Español | Hebreo |
---|---|
él llamó | קָרָא |
él vió | רָאָה |
él dió | נָתַן |
él fue, caminó | הָלַךְ |
Cielos | שָׁמַיִם |
palabra, cosa, asunto | דָּבָר |
mujer, esposa | אִשָּׁה |
no | לֹא |
pueblo | עַם |
El Señor (Yahave) | הוהי |
ojo | עַיִן |
grande | גָּדוֹל |
bueno | טוֹב |
malo | רַע |
voz | קוֹל |
hombre | אִישׁ |
tierra, país | אֶרֶץ |
que, cual, quien, cuyo | אֲשֶׁר |
que, porque, cuando | כִּי |
encima, sobre | עַל |
él (pron. Personal) | הוּא |
él fue | חָיָה |
sabio | חָכָם |
29 sept 2008
Bibliografía Hebreo Bíblico
Gramáticas
-- A Practical Grammar for Classical Hebrew. J. Weingreen. Ed. Oxford University Press
-- Gesenius's Hebrew Grammar with reading book. Ed. D. Appleton & Compañy N.Y. 1853
-- Gramática Elemental del Hebreo Bíblico . Enrique Farfán Navarro . Ed. Verbo Divino
-- Introducción al Hebreo Bíblico. Thomas O. Lambdin . Ed. Verbo Divino
-- Esquemas de Hebreo Bíblico. Arturo Prats Oliván. Ed. Palas Atenea
-- Guía para el estudio del Hebreo Bíblico. Giovanni Deiana - Ambrogio Spreafico . Ed. Sociedad Bíblica
-- Sintaxis del Hebreo Bíblico . Alviero Niccacci . Ed. Verbo Divino
-- Introducción al Hebreo. Lola Ferre, Pilar Moreno Donaire, Carmen Caballero Navas. Ed. Universidad de Granada
-- Nociones Esenciales del Hebreo Bíblico. Kyle M. Yates. Ed. Casa Bautista de Publicaciones
Diccionarios, léxicos,
-- Dicc. Bíblico Hebreo-Español / Español-Hebreo. J. Vázquez Allegue. Ed. Verbo Divino
-- Dicc. Hebreo/Español. Judit Targarona Borras. Ed. Riopiedras
-- English and Hebrew Lexicon. Michael Josephs. Ed. London. 1834
-- Glosario de nombres bíblicos. Jack Enlow. Ed Casa Bautista de Publicaciones.
-- Léxico Hebreo/Arameo-Español * Español-Hebreo/Arameo. Pedro Ortiz. Ed. Sociedad Bíblica
-- The analytical hebrew and chaldee lexicon. Benjamín Davidson. Ed. Hendrickson Publishers
-- Diccionario de Hebreo Bíblico – Moisés Chavez
-- Dicc. Numérico Cabalístico Hebreo - Castellano. Jaime Villarubia. Ed. Escuelas de Misterios
Textos
-- Nuevo Testamento en Hebreo. Ed. The Society for Distributing Hebrew Scriptures.
--Biblia Hebraica Stuttgartensia - Deutsche bibelgesellschaft - Stuttgart
25 sept 2008
Teclado hebreo bíblico online
Hay varias versiones de teclados hebreos online, para ejercitarse con el hebreo bíblico es necesario que tengan las vocales. El que yo uso habitualmente está en este link:
http://www.mechon-mamre.org/searchgh.htm.
Es fácil, copiar y pegar
http://www.mechon-mamre.org/searchgh.htm.
Es fácil, copiar y pegar
Nombre y Adjetivo (I) Introducción
No hay una terminación especial para el nombre en masculino, pero el femenino singular es fácilmente reconocible por la terminación acentuada ה ָ .
Alto רָמ , grande גּדוֹל , malo רַע , bueno טוֹב
Alta רָמָה , grande (fem) גְּדוֹלָה , mala רָעָה , buena טוֹבָה
Los adjetivos concuerdan con el nombre en género y número. El adjetivo acompaña al nombre en el mismo orden que en español.
Un hombre bueno ב אִישׁ
Una mujer buena טוֹבָה אּשָּה
Cuando el nombre es determinado, el adjetivo que lo acompaña, también lleva artículo.
El hombre bueno הַטּוֹב הָאִישּׁ
Cuando el adjetivo actúa como predicado, entonces el adjetivo puede preceder al nombre o ir detrás, pero siempre sin artículo.
La mujer es buena הָאִשּׁה טוֹבָה o bien טוֹבָה הָאִשּׁה
Continuaremos con el nombre y el adjetivo.
Alto רָמ , grande גּדוֹל , malo רַע , bueno טוֹב
Alta רָמָה , grande (fem) גְּדוֹלָה , mala רָעָה , buena טוֹבָה
Los adjetivos concuerdan con el nombre en género y número. El adjetivo acompaña al nombre en el mismo orden que en español.
Un hombre bueno ב אִישׁ
Una mujer buena טוֹבָה אּשָּה
Cuando el nombre es determinado, el adjetivo que lo acompaña, también lleva artículo.
El hombre bueno הַטּוֹב הָאִישּׁ
Cuando el adjetivo actúa como predicado, entonces el adjetivo puede preceder al nombre o ir detrás, pero siempre sin artículo.
La mujer es buena הָאִשּׁה טוֹבָה o bien טוֹבָה הָאִשּׁה
Continuaremos con el nombre y el adjetivo.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)