20 oct 2008

Bibliografía Hebreo Bíblico (II)

Hace unas semanas edité en este blog una bibliografía sobre el tema, pensandolo bien, creo que mas que ayuda he podido crear confusión. Así que voy a resumir. Indicando solo tres manuales y dos diccionarios, que para nada es en descredito de todos los anteriores, si no basandome en su sencillez.

Gramática Elemental del Hebreo Bíblico - Enrique Farfán Navarro - Editorial Verbo Divino. Muy sencillo. Este es el texto que ha seguido el ISTIC de Las Palmas de G.C., en los últimos años.

Guía para el Estudio del Hebreo Bíblico - Giovanni Deiana - Ambrogio Spreafico. Editorial Sociedad Bíblica. Aparte de ser sencillo, tiene tres cosas que le hacen peculiar: a) Clave de los ejercicios, perfecto para el autodidacta. b) CD de audio. c) Análisis gramatical de la Crestomatía. (Ojo si se compra de segunda mano, ya que hay ediciones antiguas que no traen los puntos a, b, c)

Nociones Esenciales del Hebreo Bíblico - Kyle M. Yates - Editorial Casa Bautista de Publicaciones. Sencillo. Trae un poco sobre sintaxis de los verbos.

Léxico Hebreo/Arameo-Español - Español-Hebreo/Arameo. Pedro Ortiz V. S.J. - Editorial Sociedad Bíblica. Bastante completo. No tiene referencias a nombres propios tanto de personajes como de lugares.

Diccionario Bíblico Hebreo-Español, Español-Hebreo. Jaime Vázques Allegue - Editorial Verbo Divino. La novedad es que incluye todos los nombres propios del Antiguo Testamento, gran ayuda cuando se empieza a traducir.

Espero que esto haya despejado bastante el entramado bibliográfico.

Género y número (Sustantivos)

El masculino singular, no tiene una terminación especial, mientras el femenino singular termina en ה ָ . El masculino plural termina en יִם y el femenino plural termina en וֹת





I
II
III
IV

masc.sing
caballo סוּס
profeta נָבִיא
prisionero אָסִיר
estrella כּוֹכָב

femn,sing
yegua סוּסָה
profetisa נְבִיאָה
prisionera אֲסִירָה


masc. plur
caballos סוּסִים
profetas נְבִיאִם
prisioneros אֲסִירִים
estrellas כּוֹכָבִם

femn.plur
yeguas סוּסוֹת
profetisas נְבִיאוֹת
prisioneras אֲסִירוֹת




La columna (I) presenta la declinación más simple de un nombre. Es un nombre monosílabo, con una vocal plena y no cambia al añadirle una nueva sílaba.

La columna (II) presenta un nombre bisílabo, que tiene como primera vocal Qames. Al añadirle una nueva sílaba para formar el femenino o el plural, la vocal de la primera sílaba desaparece y es sustituida por Shewa, ya que el acento se traslada hacia la nueva sílaba.

La columna (III) representa el mismo tipo de nombre que la (II) excepto que la primera letra es una gutural. Como la gutural no puede llevar Shewa, esta se sustituye por el Shewa compuesto que le corresponda.

La columna (IV) es un nombre cuya primera vocal es una vocal plena y no cambia al añadirle una sílaba.

En hebreo no hay género neutro.
Hay ciertos nombres femeninos que en singular no terminan en ה ָ
Los nombres que denotan el sexo femenino de algo, naturalmente son femeninos independiente de su terminación.
Los nombres que indican las partes del cuerpo que forman parejas, son femeninos: mano, oreja, pie, ojo,… etc.
Los nombres de países y ciudades son femeninos, ya que son considerados como “las madres” de sus habitantes.

3 oct 2008

Ejercicio 1

Con el vocabulario que tenemos hasta ahora y la gramática que hemos comentado, tenemos más que suficiente para iniciarnos en la traducción. El sistema que seguiré, será traducir y analizar morfológicamente la frase. Por supuesto nos introduciremos gradualmente con oraciones muy sencillas, pero que tengan algún sentido desde el punto de vista del hebreo bíbblico.

בָּרָא אֱלֹהִים אָדָם מִן-הָאֲדָמָה

Creó Dios un hombre de la tierra.

בָּרָא – El creó; creó. 3ª persona del singular del imperfecto.

אֱלֹהִים - Dios; nombre, masculino. Tiene terminación de plural, aunque siempre que se refiere al Dios de Israel, se traduce como singular. Cuando se trata de otras religiones: filisteos, egipcios, etc. Se puede traducir por: dioses

אָדָם - Hombre, un hombre; sustantivo, masculino singular.

מִן – De, desde; partícula, preposición.

הָאֲדָמָה – La tierra; sustantivo femenino singular, determinado con el articulo הַ .


לֹא נָתַן יהוה אוֹר לָעָם
Esta última frase es de una estructura similar, como ven en hebreo la primera palabra de la oración es el verbo, en este caso con la partícula negativa לֹא. Si alguien quiere traducirla y mandarme el resultado a la dirección siguiente: bsolec@gmail.com con mucho gusto le devolveré el correo con los comentarios oportunos.
שבת שלום

Vocabulario 2

Veamos un poco más de vocabulario:

Español Hebreo
él llamó קָרָא
él vió רָאָה
él dió נָתַן
él fue, caminó הָלַךְ
Cielos שָׁמַיִם
palabra, cosa, asunto דָּבָר
mujer, esposa אִשָּׁה
no לֹא
pueblo עַם
El Señor (Yahave) הוהי
ojo עַיִן
grande גָּדוֹל
bueno טוֹב
malo רַע
voz קוֹל
hombre אִישׁ
tierra, país אֶרֶץ
que, cual, quien, cuyo אֲשֶׁר
que, porque, cuando כִּי
encima, sobre עַל
él (pron. Personal) הוּא
él fue חָיָה
sabio חָכָם